Este es el último número de la rueda C.
El IES Pablo Serrano, de Andorra, nos invita a reflexionar sobre el lenguaje poético y la relación entre la poesía y su traducción en su número semanal. Han elegido un soneto de Laurent Fourcault titulado «Le tri». Desde el centro nos cuentan por qué lo seleccionaron y las actividades tan interesantes que han preparado:
¿POR QUÉ HEMOS ELEGIDO ESTE POEMA?
Este año queremos hacer visible el trabajo de la traducción poética y la dificultad que ello entraña dado el carácter subjetivo y personal de este tipo de textos. Hemos elegido un poema en francés que Andrea González Sastre, exalumna de nuestro IES, graduada en Traducción e interpretación tradujo, entre otros, para su trabajo de fin de Grado. La peculiaridad viene dada porque Andrea realizó dicha traducción con el consentimiento y colaboración de su autor; el poemario (que contiene más de 100 sonetos) no ha sido publicado nunca en español ni su autor es conocido en España, por lo tanto, os presentamos un texto diferente de un autor desconocido y en francés, lengua que, por otro lado, consideramos que tiene cualidades poéticas intrínsecas.
Las secciones bilingües forman parte de un plan de innovación que se inició en el curso 1999-2000 en varios centros de Aragón, merced a un convenio firmado entre la Embajada Francesa y el Gobierno de Aragón. El curso 2005-2006 la convocatoria fue revalidada dando cabida a nuevos centros participantes, entre ellos el nuestro.
La traductora de dicho poema «LE TRI» (LA ELECCIÓN) realizó varias charlas en el IES, tanto en francés como en español en las que nos habló de su trabajo de traducción y del significado del poema, real, que el propio autor le transmitió.
¿DE QUÉ HABLA NUESTRO POEMA?
Puede parecer, a priori, difícil de comprender, pero bajo esa oscuridad de significado subyace un tema universal:
Básicamente, y, en resumen, habla del poder que la naturaleza tiene para hacer cambiar el pensamiento del ser humano, en este caso, con la ausencia del sol, cuando el ocaso, el atardecer aparece, las mentes se vuelven oscuras y las decisiones pueden verse afectadas, hasta tal punto de «querer volver a las castas», es decir, a la cuna, al origen de todo, de la vida, cuando todavía no teníamos el absoluto poder de decidir por nosotros mismos y nos dejábamos llevar por el momento y las circunstancias, o bien eran otros los que decidían por nosotros, como nuestros padres.
La segunda estrofa habla de las estrellas y de lo difícil que resulta decidir con sensatez bajo estas, cuando el cielo está tranquilo, azul y solo se ven aquellas estrellas que brillan con luz propia.
En definitiva, este soneto trata de la toma de decisiones que debemos realizar a lo largo de nuestra vida y de que la mayoría de la gente intenta escapar de ellas (de lo real) y hacer lo que los demás dicen y, al final, se dan cuenta de que eso es un error.
Desde el centro nos comparten también todos estos documentos y un vídeo del autor:
00 Presentación, actividades y explicación.
01 Fotos de «Poema revelado».
03 Ejemplos de RetratArte.
03 Fotos de la charla de Andrea González Sastre, traductora.
04 PODCAST: aunque es muy largo, a quien le interese cómo debaten los chicos. Es muy chula la idea con la FP Básica (Conversando a LO BÁSICO).
Vídeo del autor hablando de su poesía y del poema:
Muchísimas gracias al IES Pablo Serrano por descubrirnos a este autor, por esta propuesta tan original en la que habéis conjugado lenguaje, poesía y traducción y por la batería tan completa y variada de actividades que incluye a todos los niveles y a exalumnas brillantes. Enhorabuena por vuestro trabajo. No podíamos contar con mejor colofón para el número final.
No hay comentarios:
Publicar un comentario
Gracias por acercarte a nuestro blog y a la poesía. Todos los comentarios son bienvenidos.